1
00:00:00,410 --> 00:00:04,180
"Бандай Вижуал"
представляет

2
00:00:10,320 --> 00:00:14,990
Производство студии
"Продакшн Ай Джи"

3
00:00:19,330 --> 00:00:21,270
"Оно словно волк"

4
00:00:21,430 --> 00:00:23,230
"Оно есть волк"

5
00:00:23,300 --> 00:00:27,260
"Посему оно должно быть изгнано"

6
00:00:41,220 --> 00:00:44,160
Спустя десятилетие после Великого
Поражения наша нация,..

7
00:00:44,760 --> 00:00:47,880
...наконец, восстала из хаоса и смятения
режима оккупации.

8
00:00:48,430 --> 00:00:50,790
Но хотя политика бурного
экономического роста,..

9
00:00:51,400 --> 00:00:54,390
...нацеленная на восстановление страны
и возвращение её в мировое сообщество,..

10
00:00:54,770 --> 00:00:58,960
...была успешной, она вызвала
сильное волнение в народе,..

11
00:00:59,970 --> 00:01:03,030
...жизнь которого, в основном, усложнилась.

12
00:01:07,080 --> 00:01:10,570
Возникшая в результате этого массовая
безработица и миграция...

13
00:01:11,050 --> 00:01:13,070
...превратили большие районы
городов в трущобы,..

14
00:01:13,220 --> 00:01:15,810
...где пустила корни разнузданная
преступность.

15
00:01:16,420 --> 00:01:17,390
Ещё более...

16
00:01:17,860 --> 00:01:21,790
...зловещим стало усиление вооружённых
антиправительственных групп,..

17
00:01:22,390 --> 00:01:26,190
...намеренных изменить общество
насильственными методами.

18
00:01:26,700 --> 00:01:29,960
Местная полиция не смогла
противостоять им,..

19
00:01:31,170 --> 00:01:33,600
...а общественная безопасность
оказалась под угрозой.

20
00:01:34,240 --> 00:01:36,830
Во избежание нарушения
новой Конституции,..

21
00:01:36,910 --> 00:01:39,610
...запрещающей применение
отрядов самообороны,..

22
00:01:39,980 --> 00:01:42,670
...и чтобы помешать полиции стать
общенациональной силой,..

23
00:01:44,450 --> 00:01:47,420
...правительство избрало иной
путь действий.

24
00:01:47,490 --> 00:01:50,940
Была создана новая
военизированная организация...

25
00:01:51,160 --> 00:01:54,130
...с полномочиями в пределах столицы...

26
00:01:54,930 --> 00:01:57,050
...и под непосредственным командованием...

27
00:01:57,400 --> 00:02:00,890
...Комитета Национальной Безопасности.

28
00:02:02,330 --> 00:02:05,700
Так появилась Организация
Столичной Полиции,..

29
00:02:06,100 --> 00:02:08,900
...или просто - Столичная Полиция.

30
00:02:08,970 --> 00:02:14,440
В высшей степени мобильная и тяжело
вооружённая Столичная Полиция...

31
00:02:15,750 --> 00:02:19,510
...быстро расширила рамки своей власти...

32
00:02:19,920 --> 00:02:24,150
...и объявила себя единоличным
стражем общественного порядка...

33
00:02:24,820 --> 00:02:30,350
Однако, перед лицом запретов и
прочих действий в рамках закона,..

34
00:02:30,830 --> 00:02:34,030
...враждебные антиправительственные
группировки,..

35
00:02:35,630 --> 00:02:41,300
...были вынуждены уйти в подполье,
разделиться и перегруппироваться.

36
00:02:41,840 --> 00:02:45,470
В результате возникла единая
повстанческая группа, именуемая "Сектой".

37
00:02:46,240 --> 00:02:49,510
Ситуация приобрела драматический оборот.

38
00:02:53,990 --> 00:02:58,120
Столкновения между "Сектой" и ядром
Столичной Полиции, "Спецотрядом",..

39
00:02:58,560 --> 00:03:01,390
...становившиеся всё более яростными,..

40
00:03:01,960 --> 00:03:05,090
...превращали городские улицы
в зону боевых действий.

41
00:03:06,160 --> 00:03:08,390
Это вызвало всплеск
общественного недовольства...

42
00:03:08,500 --> 00:03:12,630
Когда общество начало думать о будущем,
сулившем экономическое благополучие,..

43
00:03:12,870 --> 00:03:17,430
..."спецотряд" и его враг, Секта, стали
стремительно утрачивать своё влияние.

44
00:03:18,310 --> 00:03:20,940
Бойцы "спецотряда", которых из-за их
брони и оружия прозвали "церберами",..

45
00:03:21,080 --> 00:03:24,710
...долго, отчаянно и безустанно
сражались за свою нацию.

46
00:03:28,090 --> 00:03:33,290
ОТРЯД ОБОРОТНЕЙ

47
00:03:46,810 --> 00:03:48,200
Вот вам, сволочи!

48
00:03:51,510 --> 00:03:55,110
Говорит полиция. Немедленно разойдитесь!

49
00:03:58,420 --> 00:04:00,780
Докладывает 12-ый воздушный патруль:..

50
00:04:01,420 --> 00:04:04,050
...около трёх тысяч демонстрантов на...

51
00:04:04,320 --> 00:04:06,980
Автор сюжета и сценария - Мамору Осии.
...четвёртом перекрёстке в районе Акасака.

52
00:04:08,390 --> 00:04:10,490
Повторяю: там беспорядки,..

53
00:04:10,560 --> 00:04:12,690
Главный аниматор - Тецуя Нисио
...действуйте осторожно.

54
00:04:12,930 --> 00:04:17,130
Художник-постановщик - Хиромаса Огура

55
00:04:19,140 --> 00:04:22,400
Режиссёр-аниматор - Кендзи Камияма

56
00:04:44,800 --> 00:04:48,660
Композитор - Хадзимэ Мидзогути

57
00:04:56,310 --> 00:04:59,970
Оператор-постановщик - Хисао Сираи

58
00:05:00,450 --> 00:05:03,940
Монтаж - Сюити Какесу

59
00:05:12,290 --> 00:05:16,350
Продюсеры:
Цутому Сугита и Хидеказу Теракава

60
00:05:16,630 --> 00:05:18,530
Врача! Скорее!

61
00:05:20,630 --> 00:05:22,460
Это не обычная зажигательная смесь!

62
00:05:23,600 --> 00:05:26,300
Как они пронесли её сюда?.. Где
была местная полиция? Дрыхла?!

63
00:05:34,010 --> 00:05:36,880
Это особый "Коктейль Молотова".
У нас его много.

64
00:05:36,980 --> 00:05:38,210
Покажите им!

65
00:05:39,320 --> 00:05:44,120
Нам сообщили, что сюда пробивается
группа из района Шибуйя. Ждите их.

66
00:06:00,040 --> 00:06:02,630
Подарок для твоей бабушки.

67
00:06:19,930 --> 00:06:23,860
Режиссёр - Хироюки Окиюра

68
00:06:27,730 --> 00:06:30,790
Отодвиньте шеренгу!
Подгоните вперёд грузовики!

69
00:06:31,070 --> 00:06:34,000
Давайте сюда брандспойды!
Направьте струю вперёд,..

70
00:06:34,370 --> 00:06:36,430
...чтобы они не подобрались
к нашим ребятам!

71
00:06:36,740 --> 00:06:40,070
Срочное донесение от второго отряда,
направляющегося в Шибуйя.

72
00:06:40,650 --> 00:06:44,240
Около двух тысяч демонстрантов,
которые шли к парку Ёёги,..

73
00:06:44,680 --> 00:06:46,650
...сменили маршрут. Теперь они идут сюда.

74
00:06:47,390 --> 00:06:48,750
Не дайте им соединиться.

75
00:06:49,090 --> 00:06:50,680
Развернуть батальон "Ц",..

76
00:06:50,890 --> 00:06:52,980
...забаррикадировать
трёхсторонний перекрёсток!

77
00:07:09,940 --> 00:07:11,500
Это диверсия.

78
00:07:11,610 --> 00:07:15,570
Без этого вспомогательного батальона,
если бы демонстранты прорвались,..

79
00:07:15,850 --> 00:07:17,580
...полиции пришлось бы отступить.

80
00:07:17,920 --> 00:07:21,080
Но что если к ним присоединятся
те две тысячи?

81
00:07:21,590 --> 00:07:23,850
Вспыхнет пожар. Смотрите.

82
00:07:24,260 --> 00:07:28,990
Видите, как горит? В этой смеси
или магний, или жидкий напалм.

83
00:07:29,760 --> 00:07:32,730
- Думаете, это бойцы Секты?
- Возможно.

84
00:07:33,060 --> 00:07:34,760
И всё же они - просто дикая свора.

85
00:07:35,270 --> 00:07:37,740
Если мы выстрелим, они тут же разбегутся.

86
00:07:38,140 --> 00:07:41,110
Было бы неплохо схватить
кого-нибудь из них.

87
00:07:41,510 --> 00:07:44,810
Если они не поторопятся, эффект
от первой атаки будет упущен.

88
00:07:45,410 --> 00:07:46,380
Вмешаемся?

89
00:07:46,440 --> 00:07:50,710
Наш договор о сотрудничестве с местной
полицией не даёт нам права распоряжаться.

90
00:07:51,520 --> 00:07:53,780
Пока подождём, посмотрим.

91
00:08:02,190 --> 00:08:05,160
Вот твой подарок. Пользуйся
им аккуратно и по делу.

92
00:08:51,840 --> 00:08:53,440
Врача! Скорее!

93
00:08:55,050 --> 00:08:56,910
Ранец со взрывчаткой!

94
00:08:57,280 --> 00:09:00,250
Арестовать всех! Вперёд!

95
00:09:12,730 --> 00:09:13,290
Ты арестован!

96
00:09:45,330 --> 00:09:48,090
Отходим на три квартала. Скорее.

97
00:10:05,550 --> 00:10:08,820
Иди вперёд. Доберись до
перекрёстка трёх улиц.

98
00:10:13,960 --> 00:10:14,720
Пошли.

99
00:11:59,200 --> 00:12:01,060
Оставьте ящик и идите наверх.

100
00:12:34,130 --> 00:12:35,760
Бросьте оружие и сдавайтесь!

101
00:15:00,510 --> 00:15:01,340
Не надо.

102
00:15:08,590 --> 00:15:09,610
Зачем?

103
00:15:13,760 --> 00:15:16,350
Что ты делаешь, Фузэ?! Стреляй!

104
00:15:48,390 --> 00:15:48,920
Что там?!

105
00:16:47,190 --> 00:16:49,590
И? Он тяжело ранен?

106
00:16:50,050 --> 00:16:51,680
Она взорвалась прямо перед ним.

107
00:16:52,260 --> 00:16:55,020
Это меньшее, чего можно было ожидать.

108
00:16:55,630 --> 00:16:59,060
Но, благодаря защитной броне, отделался
лишь парой ушибов и лёгким сотрясением.

109
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
Так нам сказали.

110
00:17:02,900 --> 00:17:05,130
Касательно прошлой ночи.

111
00:17:05,670 --> 00:17:08,140
Я приехал поговорить с вами об этом.

112
00:17:08,710 --> 00:17:11,400
Местная полиция опять заявила протест?

113
00:17:11,940 --> 00:17:13,930
У нас с ними соглашение.

114
00:17:14,750 --> 00:17:16,980
Они говорят, что мы его грубо нарушили.

115
00:17:17,350 --> 00:17:19,780
Почему вы не уведомили их заранее?

116
00:17:20,690 --> 00:17:22,710
Чтобы эта информация
просочилась к врагу?

117
00:17:23,390 --> 00:17:25,080
Сначала вы прямо у них под носом...

118
00:17:25,490 --> 00:17:27,650
...плюёте на их полномочия, затем это.

119
00:17:28,190 --> 00:17:30,520
Неудивительно, что они недовольны.

120
00:17:31,330 --> 00:17:32,420
Послушайте, Анья!

121
00:17:32,900 --> 00:17:36,330
Давайте покончим с этим нелепым
соглашением о сотрудничестве!

122
00:17:37,270 --> 00:17:39,330
Мы с ними - как вода и масло.

123
00:17:39,770 --> 00:17:43,370
Смешайте нас, и мы будем плавать
на поверхности, как жирная грязь.

124
00:17:44,180 --> 00:17:45,610
Выйти из соглашения?

125
00:17:46,280 --> 00:17:49,180
Подумайте о нашем теперешнем положении.

126
00:17:50,180 --> 00:17:52,410
Есть те, кому не терпится похоронить нас.

127
00:17:52,780 --> 00:17:56,010
Для этих людей ошибка вашего
"Спецотряда" настоящий подарок.

128
00:17:56,350 --> 00:17:58,120
Вы стали для них идеальной мишенью.

129
00:17:58,620 --> 00:17:59,890
Пусть так.

130
00:18:00,290 --> 00:18:03,190
Но, признайтесь - в бою
возможна любая осечка.

131
00:18:03,590 --> 00:18:06,500
Они это знают и просто мутят воду.

132
00:18:06,560 --> 00:18:10,260
Это если взрыв был неизбежен
или если он был случайным.

133
00:18:11,370 --> 00:18:13,270
Что вы имеете в виду, Мурото?

134
00:18:14,070 --> 00:18:16,160
Проблема не в том, что "Спецотряд"...

135
00:18:16,410 --> 00:18:18,470
...превысил свои полномочия,..

136
00:18:19,110 --> 00:18:22,200
...а в том, что мы не сумели взять
ситуацию под свой контроль...

137
00:18:22,680 --> 00:18:25,150
...и допустили взрыв этой
повстанческой бомбы.

138
00:18:25,950 --> 00:18:28,580
Ханда, напомните, как его имя?

139
00:18:30,860 --> 00:18:32,690
Казуки Фузэ, констебль.

140
00:18:33,090 --> 00:18:38,030
В сентябре прошёл основной курс
и был зачислен в ударный взвод.

141
00:18:38,930 --> 00:18:41,400
Эта ситуация была слишком
тяжёлой для новичка.

142
00:18:41,830 --> 00:18:44,300
Террористка, взорвавшая себя,
была несовершеннолетней.

143
00:18:44,740 --> 00:18:46,760
Совсем ещё девочка.

144
00:18:48,110 --> 00:18:51,840
Это их старый трюк: использовать
женщин и детей...

145
00:18:52,310 --> 00:18:53,830
...для доставки оружия и взрывчатки.

146
00:18:54,310 --> 00:18:57,010
Ваш комитет безопасности называет
их "Красными шапочками"?

147
00:18:57,950 --> 00:18:59,920
Суть в том, что мы имеем дело...

148
00:19:00,150 --> 00:19:02,210
...не с мелкими преступниками
и не с хулиганьём,..

149
00:19:02,750 --> 00:19:05,220
...выражающим таким способом
свою агрессию.

150
00:19:05,920 --> 00:19:07,020
Это люди, целиком...

151
00:19:07,630 --> 00:19:10,250
...посвятившие себя
своей цели и готовые на любой,..

152
00:19:10,430 --> 00:19:12,400
...самый коварный и подлый поступок.

153
00:19:12,530 --> 00:19:13,500
К тому же,..

154
00:19:13,560 --> 00:19:16,470
...они не считают себя преступниками.

155
00:19:16,770 --> 00:19:18,230
Вот в чём наша проблема.

156
00:19:18,600 --> 00:19:20,130
Это и так ясно.

157
00:19:24,780 --> 00:19:26,370
Что бы там ни произошло,..

158
00:19:26,740 --> 00:19:29,800
...он не совладал с собой и должен
понести наказание.

159
00:19:30,580 --> 00:19:31,640
Итак,..

160
00:19:32,120 --> 00:19:35,110
...я считаю, что подробности
этого инцидента...

161
00:19:35,720 --> 00:19:39,160
...и меру наказания должна определить
Комиссия по внутренним расследованиям.

162
00:19:40,120 --> 00:19:41,320
Все согласны?

163
00:19:42,630 --> 00:19:44,530
Главное, чтобы всё было
сделано официально.

164
00:19:45,560 --> 00:19:46,790
В каком смысле?

165
00:19:47,200 --> 00:19:50,360
Возможно, это просто слухи,
но мне стало известно,..

166
00:19:50,530 --> 00:19:52,970
...что в "Спецотряде" действует
группа ренегатов.

167
00:19:54,810 --> 00:19:56,240
Что за чушь?!

168
00:19:57,840 --> 00:19:59,810
Отряд "Волки"?

169
00:20:00,380 --> 00:20:02,610
Я уверен, что это всего лишь слухи.

170
00:20:02,980 --> 00:20:05,140
Поосторожнее с такими слухами.

171
00:20:05,820 --> 00:20:06,870
Так что, Анья?

172
00:20:07,650 --> 00:20:10,050
Не беспокойтесь.
Мы поступим, как вы хотите.

173
00:20:10,890 --> 00:20:13,320
Мы не предупредили полицию заранее,..

174
00:20:13,720 --> 00:20:16,960
...но сможем спасти их от позора,
если накажем кого-нибудь.

175
00:20:17,560 --> 00:20:19,650
Отныне будьте более осмотрительны.

176
00:20:21,530 --> 00:20:22,830
Ладно.

177
00:20:23,370 --> 00:20:24,630
Вас проводят.

178
00:20:25,700 --> 00:20:29,000
Террористы сейчас крепко
взялись за таких, как мы.

179
00:20:32,410 --> 00:20:34,470
Нет, спасибо.

180
00:20:34,850 --> 00:20:38,010
С эскортом "Спецотряда"
я буду ещё заметнее.

181
00:20:38,720 --> 00:20:39,680
Да уж!

182
00:20:39,820 --> 00:20:41,750
Подайте машину к служебному входу.

183
00:21:14,320 --> 00:21:16,250
Ваше имя и место службы.

184
00:21:16,550 --> 00:21:18,720
Третий ударный взвод второй роты,..

185
00:21:19,190 --> 00:21:22,090
...особый бронеотряд патрульного
дивизиона,..

186
00:21:22,530 --> 00:21:25,720
...констебль Казуки Фузэ.

187
00:21:27,060 --> 00:21:31,330
Какое задание вы получили
девятого февраля сего года?

188
00:21:32,300 --> 00:21:36,800
На основании данных о том, что повстанцы
действуют в подземельях в центре города.

189
00:21:37,370 --> 00:21:39,900
В 22:00 нам было приказано
начать выполнение операции.

190
00:21:40,410 --> 00:21:44,140
С нами были шестой и седьмой
взводы второй роты,..

191
00:21:44,480 --> 00:21:48,850
...а также первый и второй ударный взводы
первой роты и пятый взвод.

192
00:21:49,550 --> 00:21:51,020
Мы спустились по пандусу "Г-13"...

193
00:21:51,390 --> 00:21:53,650
...и проследовали по 23-ей магистрали.

194
00:21:55,130 --> 00:21:58,930
Касательно вашей операции, какой
приказ вы получили от командира?

195
00:21:59,460 --> 00:22:03,230
Предотвратить использование туннелей
для хранения и транспортировки...

196
00:22:03,530 --> 00:22:05,060
...оружия и боеприпасов.

197
00:22:05,200 --> 00:22:07,170
Нам также сказали...

198
00:22:07,470 --> 00:22:09,200
...при столкновении с врагом
стрелять на поражение.

199
00:22:09,710 --> 00:22:12,540
Что происходило в туннелях во
время выполнения задания?

200
00:22:13,340 --> 00:22:15,900
Через 20 минут после
проникновения в туннель...

201
00:22:16,310 --> 00:22:18,010
...первый взвод, шедший впереди нас,..

202
00:22:18,450 --> 00:22:20,250
...вступил в бой с группой повстанцев.

203
00:22:20,720 --> 00:22:24,280
Вместе с шестым взводом мы
поспешили к ним на помощь.

204
00:22:25,060 --> 00:22:28,180
С кем вы столкнулись по пути туда?

205
00:22:56,090 --> 00:22:57,210
Зачем?

206
00:23:18,440 --> 00:23:19,570
Зачем?

207
00:23:19,840 --> 00:23:22,070
Почему вы не открыли огонь?

208
00:23:24,780 --> 00:23:26,580
Я не знаю.

209
00:23:28,250 --> 00:23:31,450
Констебль Казуке Фузэ, вы
оставите место службы и прибудете,..

210
00:23:31,990 --> 00:23:36,930
...в Академию для переподготовки
до дальнейших распоряжений. Вольно!

211
00:24:33,050 --> 00:24:35,250
Ну что, сыграем сегодня в маджонг?

212
00:24:36,020 --> 00:24:40,960
- Опять? А деньги-то у тебя остались?
- Да ладно тебе!

213
00:24:42,290 --> 00:24:47,230
Слушайте, Кишида ведь проходит комиссию.
Кто его заменит?

214
00:24:51,740 --> 00:24:54,200
А что? Позовём Мураяму?

215
00:24:55,170 --> 00:24:59,300
Давайте. Тот, кто проиграет, завтра
вечером угощает нас в баре.

216
00:24:59,810 --> 00:25:02,180
Это будешь ты!

217
00:27:26,220 --> 00:27:27,780
Вы прекрасно знаете,..

218
00:27:28,230 --> 00:27:30,350
...что для передачи любых данных о том,
что стало известно дивизиону,..

219
00:27:30,460 --> 00:27:31,990
...мне необходимо разрешение
шефа Мурото,..

220
00:27:32,400 --> 00:27:35,370
...а он - заклятый враг "Спецотряда".

221
00:27:36,430 --> 00:27:38,370
Из-за одной встречи с вами, даже в
общественном месте,..

222
00:27:38,900 --> 00:27:41,000
...я могу предстать перед Комиссией.

223
00:27:41,740 --> 00:27:43,300
Простите.

224
00:27:43,870 --> 00:27:45,240
Не извиняйтесь.

225
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
Для них я всего лишь слушатель Академии,
которого выгнали из "Спецотряда".

226
00:27:49,650 --> 00:27:52,240
Мне нет смысла ублажать Комитет
Общественной Безопасности.

227
00:27:52,620 --> 00:27:56,520
К тому же, я оказываю услугу своему
единственному другу в Академии.

228
00:28:00,560 --> 00:28:03,290
Мы смогли кое-что вытянуть
из выжившего повстанца.

229
00:28:04,060 --> 00:28:06,790
Похоже, им было трудно опознать девочку.

230
00:28:07,830 --> 00:28:11,270
Всё-таки, от её тела
почти ничего не осталось.

231
00:28:13,640 --> 00:28:16,440
Ну, что вы намерены сделать?

232
00:28:22,550 --> 00:28:24,540
Она взорвала себя у вас на глазах.

233
00:28:25,380 --> 00:28:27,780
Не думайте, что я не знаю, каково вам.

234
00:28:28,620 --> 00:28:31,280
Но винить себя в её
смерти - сущее безумие.

235
00:28:31,790 --> 00:28:33,350
Не мучьте себя...

236
00:28:34,320 --> 00:28:38,260
Эти люди подчиняются логике,
которую мы с вами никогда не поймём.

237
00:28:39,000 --> 00:28:43,370
Она заставляет их убивать людей,
а иногда - самих себя.

238
00:28:44,000 --> 00:28:46,230
У нас ведь тоже есть своя логика.

239
00:28:47,070 --> 00:28:51,440
Будь ситуация немного иной,
взорвались бы вы, а не она.

240
00:28:53,780 --> 00:28:55,300
Я хотел выстрелить.

241
00:28:58,480 --> 00:29:02,320
- Я хотел застрелить её.
- Почему же вы не выстрелили?!

242
00:29:14,570 --> 00:29:15,760
Забудьте об этом.

243
00:29:16,600 --> 00:29:19,330
Дав волю чувствам, вы не
сможете выполнять свою работу.

244
00:29:20,770 --> 00:29:24,570
Смертельно раненый зверь не
может выжить, он обречён.

245
00:29:34,650 --> 00:29:38,140
Её звали Нанами Агава,
кодовое имя "Курцес Хаар".

246
00:29:39,260 --> 00:29:42,690
Она вступила в Народное Демократическое
Движение ещё в средней школе.

247
00:29:43,490 --> 00:29:46,360
Её дважды отстраняли от учебы,
потом исключили.

248
00:29:47,400 --> 00:29:50,660
Через полгода с помощью городской
антивоенной ячейки вступила в "Секту",..

249
00:29:51,500 --> 00:29:53,470
...и была зачислена в бригаду
снабжения боеприпасами,..

250
00:29:53,700 --> 00:29:57,370
...известную как "Группа Якобсона".

251
00:29:58,910 --> 00:30:00,740
Там начался её путь террористки.

252
00:30:01,310 --> 00:30:04,440
9-го февраля она вместе с
бригадой "Анти-Лебенсраум",..

253
00:30:05,050 --> 00:30:07,180
...сражалась в рядах демонстрантов
Объединённого Народного Фронта.

254
00:30:07,920 --> 00:30:12,480
В 23-ей магистрали её настиг "Спецотряд".

255
00:30:12,860 --> 00:30:16,420
Она взорвала ранец, который был при ней,
погибнув мгновенной смертью.

256
00:30:17,390 --> 00:30:19,330
Ранее не арестовывалась.

257
00:30:50,390 --> 00:30:53,520
Если вы из организации,
прошу вас сейчас же уйти.

258
00:30:54,400 --> 00:30:57,420
Она покинула этот мир и больше
не может помогать вам.

259
00:30:58,500 --> 00:31:00,400
Нет,.. я...

260
00:31:02,710 --> 00:31:05,170
- Большое спасибо.
- Не за что.

261
00:31:12,120 --> 00:31:14,710
"Семья Агава"

262
00:31:35,010 --> 00:31:36,870
Почему вы не вините меня?

263
00:31:40,980 --> 00:31:44,970
Вы оба выполняли свой долг.
Вы ни в чём не виноваты.

264
00:31:47,080 --> 00:31:49,780
К тому же, говорят,
что вы не стали стрелять.

265
00:31:56,330 --> 00:31:58,390
Конечно, мне очень грустно.

266
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Наверное, я ещё не осознала,
что случилось.

267
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
Она была моей единственной сестрой,
мы хорошо ладили.

268
00:32:06,940 --> 00:32:10,430
Правда, в чём-то мы были немного разные...

269
00:32:12,440 --> 00:32:15,380
Она была честной и очень
откровенной девушкой.

270
00:32:16,110 --> 00:32:19,210
Поэтому она была упрямой,
никогда никого не слушала.

271
00:32:21,050 --> 00:32:24,990
Но я всегда чувствовала, что
мать любит её больше, чем меня.

272
00:32:28,730 --> 00:32:32,920
Быть старшей сестрой - я всегда
считала, что это несправедливо.

273
00:32:59,460 --> 00:33:03,520
Я хотела положить это к её праху,
но лучше отдам вам.

274
00:33:18,910 --> 00:33:20,900
"Красная Шапочка"

275
00:33:22,480 --> 00:33:23,310
Почему мне?

276
00:33:24,510 --> 00:33:27,950
Даже не знаю. А почему нет?
Пусть будет у вас.

277
00:33:30,220 --> 00:33:31,450
Но...

278
00:33:36,190 --> 00:33:38,160
Наверное, это так приятно.

279
00:33:40,230 --> 00:33:42,960
Вы знаете, что эта река впадает в море?

280
00:33:44,670 --> 00:33:47,140
А море вдали встречается
с другими морями.

281
00:33:54,640 --> 00:33:58,910
Очки - готовы. Регулятор - готов.

282
00:34:00,450 --> 00:34:01,920
Как непривычно.

283
00:34:02,320 --> 00:34:05,120
Да. Тело такое лёгкое,
но видимость слабая,..

284
00:34:05,860 --> 00:34:07,410
...словно ты под водой.

285
00:34:07,520 --> 00:34:09,250
Кончай болтать!

286
00:34:09,860 --> 00:34:11,760
Приступаем к заданию!

287
00:34:41,890 --> 00:34:44,760
Жила-была маленькая девочка,..

288
00:34:45,360 --> 00:34:47,850
...она семь лет не виделась
со своей матушкой.

289
00:34:49,300 --> 00:34:51,730
Ей приходилось носить железные платья.

290
00:34:52,640 --> 00:34:55,330
Однажды ей сказали:..

291
00:34:56,510 --> 00:35:00,310
"Когда ты износишь эти платья,
мы отпустим тебя к твоей матери".

292
00:35:01,550 --> 00:35:03,010
Девочка тёрла платья о стены,..

293
00:35:03,650 --> 00:35:07,170
...изо всех сил стараясь порвать их.

294
00:35:09,320 --> 00:35:11,340
И когда они, наконец, порвались,..

295
00:35:11,890 --> 00:35:14,320
...она положила в корзинку хлеб, молоко,..

296
00:35:14,930 --> 00:35:17,190
...немного сыра и масла,..

297
00:35:18,090 --> 00:35:21,530
...и отправилась к дому своей матушки.

298
00:35:22,430 --> 00:35:23,730
В лесу ей повстречался волк.

299
00:35:24,230 --> 00:35:29,500
Он спросил, что лежит
у девочки в корзинке.

300
00:35:36,410 --> 00:35:40,850
"Молоко и хлеб, немного сыра и масла",..

301
00:35:41,280 --> 00:35:42,680
...ответила девочка.

302
00:35:43,150 --> 00:35:46,990
Волк попросил дать ему немного,..

303
00:35:47,790 --> 00:35:50,590
...но девочка сказала:

304
00:35:51,390 --> 00:35:54,300
"Нет, это подарок для моей матушки".

305
00:36:08,480 --> 00:36:12,470
Волк спросил, по какой
тропинке она пойдёт,..

306
00:36:13,280 --> 00:36:17,450
...по булавочной или по иголочной?

307
00:36:18,020 --> 00:36:20,110
Когда девочка сказала, что
пойдёт по булавочной тропинке,..

308
00:36:20,990 --> 00:36:23,960
...волк помчался по иголочной,..

309
00:36:24,660 --> 00:36:28,100
...и съел мать этой девочки.

310
00:36:31,270 --> 00:36:34,530
Наконец, девочка добралась
до дома своей матушки.

311
00:36:36,110 --> 00:36:38,070
"Матушка, отвори дверь", сказала она.

312
00:36:40,080 --> 00:36:43,710
"Толкни её, она не заперта",
ответил ей волк.

313
00:36:45,380 --> 00:36:48,010
"Толкни и входи".

314
00:37:55,690 --> 00:37:57,280
Задание выполнено.

315
00:37:58,020 --> 00:38:01,580
Четверо убиты, двое выведены из строя.

316
00:38:12,840 --> 00:38:14,360
Идиот!

317
00:38:16,240 --> 00:38:18,500
Вас предупреждали об этом заранее!

318
00:38:18,980 --> 00:38:21,100
Вы знали, что очки ночного
видения несовершенны.

319
00:38:21,440 --> 00:38:24,570
Вы знали, где находитесь?!
В какой вы ситуации!

320
00:38:25,780 --> 00:38:28,150
Вы думали о том, что может
быть за дверью?!

321
00:38:28,490 --> 00:38:31,320
Всё из-за того, что вы плохо
осмотрели территорию,..

322
00:38:31,760 --> 00:38:34,050
...и не смогли отреагировать
на внезапные изменения!

323
00:38:35,290 --> 00:38:36,490
Вот ты!

324
00:38:36,830 --> 00:38:39,690
Расскажи мне о защитном снаряжении!

325
00:38:44,670 --> 00:38:45,630
Ну, а ты?

326
00:38:47,740 --> 00:38:51,800
Преимущества защитного снаряжения
могут быть усилены,..

327
00:38:52,540 --> 00:38:56,980
...когда знаешь его уязвимые точки и
можешь прикрыть товарищей по отряду.

328
00:38:57,880 --> 00:38:59,970
Раз вы это знали, в чём дело?!

329
00:39:00,620 --> 00:39:04,550
Один из вас ошибётся, и вы
все можете погибнуть!

330
00:39:04,890 --> 00:39:07,790
- Не полагайтесь только на снаряжение!
- Думайте головой!

331
00:39:09,130 --> 00:39:12,320
- Ну, что вы думаете?
- О чём?

332
00:39:13,630 --> 00:39:17,030
Об этом Фузэ. Почему он не стал стрелять?

333
00:39:23,740 --> 00:39:26,680
Вы стреляете не краской,
а резиновыми пулями.

334
00:39:27,280 --> 00:39:30,640
В такой ситуации лучше выстрелить самому,
чем попасть под пулю.

335
00:39:34,780 --> 00:39:39,080
Вы стреляете ими, чтобы об этом помнил
не только их разум, но и их тело?

336
00:39:42,460 --> 00:39:44,860
Даже в броне боль пробирает до костей.

337
00:39:46,530 --> 00:39:50,190
Когда в меня впервые попала
такая пуля, я не мог спать от боли.

338
00:39:51,300 --> 00:39:54,130
Поэтому вас перевели в Комитет
Общественной Безопасности?

339
00:40:02,010 --> 00:40:05,140
Наверное, это значит,
что он всё-таки - человек.

340
00:40:07,220 --> 00:40:08,650
Возможно.

341
00:40:08,850 --> 00:40:10,820
Но как бы им ни было больно,..

342
00:40:11,350 --> 00:40:15,260
...им доставляет удовольствие
звериная жизнь.

343
00:40:16,160 --> 00:40:17,960
Думаете, он такой?

344
00:40:18,290 --> 00:40:21,060
Что ж, постараемся это выяснить.

345
00:40:22,400 --> 00:40:24,890
Странный вы человек, Хенми.

346
00:40:25,970 --> 00:40:27,870
Бросили своих друзей в "Спецотряде",..

347
00:40:28,200 --> 00:40:29,970
...перешли в Дивизион
Общественной Безопасности,..

348
00:40:30,440 --> 00:40:34,000
...а теперь вернулись сюда и беспокоитесь
о каком-то неудачнике из "Спецотряда".

349
00:40:35,140 --> 00:40:40,610
Инструктор, который так печётся
о курсанте, тоже кажется странным.

350
00:40:42,720 --> 00:40:44,810
- Может, у него есть девушка?
- Что?

351
00:40:45,990 --> 00:40:48,980
У Фузэ. Он стал часто отлучаться.

352
00:40:50,490 --> 00:40:51,890
Вы что-нибудь знаете?

353
00:41:02,910 --> 00:41:04,570
В любом случае,..

354
00:41:05,170 --> 00:41:07,840
...истории о зверях, которые
связываются с людьми,..

355
00:41:08,580 --> 00:41:10,940
...всегда заканчиваются скверно.

356
00:41:13,120 --> 00:41:16,180
У зверей есть свои собственные истории.

357
00:41:18,550 --> 00:41:24,490
Через 10 минут повторим упражнение
по проникновению в помещение!

358
00:41:43,650 --> 00:41:45,240
Видите тот угол?

359
00:41:47,050 --> 00:41:49,420
Я пытаюсь вспомнить,
что там было раньше.

360
00:41:50,420 --> 00:41:51,910
А вы помните?

361
00:41:59,560 --> 00:42:03,020
Наверное, так и бывает. Мы
быстро забываем то, что видели.

362
00:42:05,230 --> 00:42:07,790
А может быть, мы вообще
не замечали, что там было.

363
00:42:12,880 --> 00:42:16,640
Когда дом исчезает за один день,
кажется, что его и вовсе не было.

364
00:42:17,250 --> 00:42:20,040
Прямо как с людьми, когда они умирают.

365
00:42:21,220 --> 00:42:23,410
Правда, это печально?

366
00:42:45,640 --> 00:42:48,110
Когда я была маленькой, меня...

367
00:42:48,750 --> 00:42:50,610
...часто водили сюда.

368
00:42:51,080 --> 00:42:54,020
Но тогда всё казалось таким большим.

369
00:42:54,920 --> 00:42:56,250
Ну да.

370
00:43:06,730 --> 00:43:07,990
Пошли.

371
00:44:17,700 --> 00:44:20,790
Смотрите, отсюда далеко видно, да?

372
00:44:21,400 --> 00:44:22,560
Да.

373
00:44:23,340 --> 00:44:26,670
Когда я здесь стою, я всегда думаю,..

374
00:44:27,410 --> 00:44:30,240
...что когда-нибудь уеду из этого
города и никогда не вернусь.

375
00:44:31,410 --> 00:44:34,210
Я отправлюсь туда, где меня никто не знает.

376
00:44:34,650 --> 00:44:38,090
- И стану другой.
- Другой?

377
00:44:39,490 --> 00:44:42,820
Да. Я забуду о том, что случилось...

378
00:44:43,330 --> 00:44:45,090
...и стану другим человеком.

379
00:44:48,560 --> 00:44:50,830
Почему вы вступили в "Спецотряд"?

380
00:45:02,410 --> 00:45:03,880
Трудно объяснить.

381
00:45:04,850 --> 00:45:06,180
Я словно...

382
00:45:07,320 --> 00:45:10,220
...словно нашёл то место, где мне
надлежит быть.

383
00:45:11,790 --> 00:45:12,810
Это важное место?

384
00:45:14,990 --> 00:45:15,960
Думаю, да.

385
00:45:17,890 --> 00:45:18,880
Ясно.

386
00:45:19,330 --> 00:45:20,850
Значит, вы нашли своё место.

387
00:45:31,710 --> 00:45:32,770
Всё в порядке, малыш?

388
00:45:46,160 --> 00:45:47,380
Улетел.

389
00:45:49,760 --> 00:45:50,820
Ты не ушибся?

390
00:45:55,530 --> 00:45:57,000
Тебе со мной нельзя.

391
00:47:18,710 --> 00:47:20,910
Постой! Мне нужно тебя спросить!

392
00:47:29,390 --> 00:47:30,830
Тебе нельзя идти со мной.

393
00:47:34,100 --> 00:47:35,460
Это запрещено, ты же знаешь.

394
00:47:54,020 --> 00:47:54,480
Эй!

395
00:48:05,390 --> 00:48:05,920
Не надо!

396
00:48:10,530 --> 00:48:11,470
Не надо!

397
00:48:54,410 --> 00:48:56,880
Не надо!

398
00:49:51,130 --> 00:49:51,830
Слушаю.

399
00:49:55,470 --> 00:49:55,960
Да.

400
00:49:58,170 --> 00:49:58,640
Да.

401
00:50:20,030 --> 00:50:21,050
Так...

402
00:50:22,100 --> 00:50:24,960
...что же случилось с девочкой, которая
пошла домой...

403
00:50:25,300 --> 00:50:26,460
...по булавочной тропинке?

404
00:50:27,740 --> 00:50:29,470
Толкни дверь.

405
00:50:29,740 --> 00:50:31,370
"Она не заперта",..

406
00:50:32,640 --> 00:50:34,610
...ответил волк.

407
00:50:36,010 --> 00:50:38,280
Толкни и входи.
Но дверь не открывалась.

408
00:50:38,510 --> 00:50:42,420
Тогда девочка пролезла в дом через дыру.

409
00:50:44,950 --> 00:50:47,680
"Матушка, я очень хочу есть", сказала она.

410
00:50:49,120 --> 00:50:51,460
"В шкафу есть мясо", ответил ей волк.

411
00:50:52,960 --> 00:50:53,990
Это была...

412
00:50:54,430 --> 00:50:57,190
...плоть её матери, которую он убил.

413
00:50:59,600 --> 00:51:02,970
Тут на шкаф запрыгнул большой
кот и сказал:

414
00:51:05,210 --> 00:51:08,570
"Ты ешь плоть своей матери".

415
00:51:09,180 --> 00:51:10,270
"Матушка,..

416
00:51:10,880 --> 00:51:12,610
...на шкафу сидит кот,..

417
00:51:13,650 --> 00:51:17,380
...он говорит, что я ем твою плоть",
сказала девочка".

418
00:51:17,990 --> 00:51:20,050
Разумеется, он врёт.

419
00:51:20,660 --> 00:51:24,020
Брось в кота туфлю, прогони обманщика.

420
00:51:26,230 --> 00:51:28,060
Девочка поела мяса...

421
00:51:28,660 --> 00:51:30,460
...и захотела пить.

422
00:51:31,570 --> 00:51:32,530
"Матушка,..

423
00:51:33,270 --> 00:51:36,470
...мне хочется пить", сказала она.

424
00:51:37,210 --> 00:51:40,300
"Выпей вина из кувшина", сказал волк.

425
00:51:40,910 --> 00:51:43,570
Когда она напилась, прилетела птичка...

426
00:51:44,210 --> 00:51:46,370
...и села на дымовую трубу.

427
00:51:48,180 --> 00:51:50,480
"Ты пьёшь кровь своей матери",
сказала она.

428
00:51:51,390 --> 00:51:53,480
"Это кровь твоей матери".

429
00:51:55,420 --> 00:51:57,190
"Матушка,..

430
00:51:57,260 --> 00:51:59,660
...птичка села на дымовую трубу и говорит,..

431
00:51:59,730 --> 00:52:03,290
...что я пью твою кровь".

432
00:52:04,600 --> 00:52:07,970
"Брось в неё свою накидку".

433
00:52:44,840 --> 00:52:48,800
Наевшись мяса и напившись крови,..

434
00:52:49,480 --> 00:52:51,610
...девочка повернулась к матери и сказала:..

435
00:52:53,450 --> 00:52:54,640
"Матушка,..

436
00:52:55,380 --> 00:52:57,750
я очень хочу спать".

437
00:53:00,920 --> 00:53:02,220
"Иди сюда,..

438
00:53:02,930 --> 00:53:04,390
...ляг, отдохни".

439
00:53:23,410 --> 00:53:26,280
Ну что? Вы подумали?

440
00:53:28,550 --> 00:53:30,920
Вы понимаете, что мы все
серьёзно рискуем?

441
00:53:31,720 --> 00:53:32,690
Чиновники из местной полиции...

442
00:53:33,090 --> 00:53:36,890
...тайно встречаются с представителями
Столичной Полиции.

443
00:53:37,160 --> 00:53:38,630
На что это похоже?

444
00:53:43,200 --> 00:53:44,430
Вот что я вам скажу.

445
00:53:44,570 --> 00:53:48,760
...мы все не согласны с людьми
из главного управления,..

446
00:53:49,170 --> 00:53:53,270
...которые горят желанием покончить
со всей Столичной Полицией.

447
00:53:54,310 --> 00:53:56,210
Не говоря о проблемах,..

448
00:53:56,610 --> 00:54:01,550
...заложенных ещё при её создании,
мы признаём, что за последние 7 лет...

449
00:54:01,880 --> 00:54:03,820
...Столичная Полиция эффективно
выполняла свою роль.

450
00:54:03,990 --> 00:54:06,320
Во многих аспектах работа
созданного вами...

451
00:54:06,390 --> 00:54:09,290
...Дивизиона Общественной
Безопасности была успешной.

452
00:54:10,130 --> 00:54:11,790
Я хочу подчеркнуть, что мы глубоко...

453
00:54:11,890 --> 00:54:14,830
...уважаем ваш Дивизион Безопасности
в ведомстве Столичной Полиции.

454
00:54:17,370 --> 00:54:20,800
Хотя в столице вновь воцаряется покой
и общественный порядок,..

455
00:54:21,300 --> 00:54:24,430
...антиправительственные силы ещё очень
сильны, чтобы о них можно было забыть.

456
00:54:25,410 --> 00:54:27,670
Размах их террористической
деятельности подтверждает, что они...

457
00:54:27,880 --> 00:54:29,840
...сумели набрать значительный...

458
00:54:30,410 --> 00:54:33,850
...организационный потенциал.

459
00:54:34,980 --> 00:54:38,480
Мы столкнулись с резко
меняющейся ситуацией.

460
00:54:39,290 --> 00:54:41,150
Для поддержания общественного порядка...

461
00:54:41,260 --> 00:54:44,190
...следует избегать вооружённого
противостояния...

462
00:54:44,590 --> 00:54:46,320
...и быстро сосредоточиться на
контрразведке.

463
00:54:47,130 --> 00:54:48,960
Для этого нам нужно срочно создать...

464
00:54:49,300 --> 00:54:52,790
...объединённую организацию
под единым командованием.

465
00:54:54,040 --> 00:54:58,270
Люди в генштабе, намеренные уничтожить
Столичную Полицию, этого не понимают,

466
00:55:00,780 --> 00:55:04,140
В генеральном штабе мало кто
разделяет нашу позицию.

467
00:55:04,610 --> 00:55:08,480
Однако наша сила зиждется на растущем
числе рядовых сотрудников,..

468
00:55:08,980 --> 00:55:12,280
...целиком посвятивших себя
защите закона и порядка.

469
00:55:13,060 --> 00:55:14,990
Таким образом,..

470
00:55:15,290 --> 00:55:18,490
...с помощью вашего Дивизиона
и политических связей шефа Анья...

471
00:55:19,060 --> 00:55:21,220
...мы сможем слиться со
Столичной Полицией,..

472
00:55:21,530 --> 00:55:24,230
...полностью реформировав нашу
внутреннюю структуру.

473
00:55:25,070 --> 00:55:29,090
Неофициально нас поддерживает Комитет
Национальной Безопасности.

474
00:55:30,840 --> 00:55:32,810
Но при одном условии.

475
00:55:35,480 --> 00:55:36,940
Убрать "Спецотряд"?

476
00:55:54,630 --> 00:55:55,650
Что скажете?

477
00:55:56,530 --> 00:55:58,560
Нелепая горстка болтунов.

478
00:55:59,600 --> 00:56:01,870
Стоит комиссии по внутренним
расследованиям глянуть на них,..

479
00:56:02,270 --> 00:56:04,710
...как они разбегутся, поджав хвост.

480
00:56:05,870 --> 00:56:09,040
Комитет поддержал их, наверное,
только затем, чтобы держать...

481
00:56:09,610 --> 00:56:11,480
...руководство местной полиции
под своим контролем.

482
00:56:11,910 --> 00:56:13,400
Возможно, вы правы.

483
00:56:13,850 --> 00:56:16,650
Но признайте, у этих людей
неплохие инстинкты.

484
00:56:18,820 --> 00:56:22,660
Нельзя держать в одной клетке
собак двух разных пород.

485
00:56:23,130 --> 00:56:26,320
Но если тебе нужна их помесь,..

486
00:56:27,160 --> 00:56:29,560
...заставь их спариваться.

487
00:56:30,700 --> 00:56:33,460
Это своего рода игра, так как неизвестно,..

488
00:56:35,370 --> 00:56:37,340
...чья кровь возобладает.

489
00:56:37,810 --> 00:56:40,300
Какими бы достойными ни были гены,
они со временем умрут,..

490
00:56:40,740 --> 00:56:42,680
...если пёс не сможет передать
их потомству.

491
00:56:43,350 --> 00:56:46,800
Некоторые животные убивают потомство...

492
00:56:47,480 --> 00:56:50,710
...всех подвластных им самцов, когда
они - явные вожаки стаи.

493
00:56:51,620 --> 00:56:53,950
Иногда организации поступают также...

494
00:56:56,160 --> 00:56:59,420
Вы предаёте своего друга в отряде.
Вас это не беспокоит?

495
00:57:01,630 --> 00:57:02,600
Кто эта девушка?

496
00:57:03,600 --> 00:57:06,070
"Красная Шапочка". Как та, что погибла.

497
00:57:07,100 --> 00:57:10,200
Её зовут Кен Амамийя,..

498
00:57:11,170 --> 00:57:12,570
...кодовое имя Лангэс Хаар.

499
00:57:12,980 --> 00:57:15,640
Несколько арестов, судимостей нет.
Убеждённая террористка.

500
00:57:16,610 --> 00:57:20,380
После её признания Первый
Сектор передал её нам.

501
00:57:21,280 --> 00:57:23,410
Почему вы выбрали именно её?

502
00:57:24,620 --> 00:57:26,090
Подходящее прошлое.

503
00:57:27,160 --> 00:57:30,890
Но, в первую очередь, из-за
поразительного сходства с той девушкой.

504
00:57:36,470 --> 00:57:38,160
Действуйте, когда сочтёте нужным.

505
00:57:39,230 --> 00:57:40,390
Кстати,..

506
00:57:40,870 --> 00:57:44,170
...вы слышали о группе
под названием "Волки"?

507
00:57:45,210 --> 00:57:48,140
Кажется, это бригада контрразведки,..

508
00:57:48,540 --> 00:57:51,570
...которую создал заместитель шефа Ханда.

509
00:57:52,310 --> 00:57:54,510
Мне говорили, что у них есть свои люди...

510
00:57:54,620 --> 00:57:58,380
...в "Спецотряде", конечно и в штабе
Столичной Полиции.

511
00:57:59,960 --> 00:58:03,050
Вы думаете, такая группа существует?

512
00:58:03,830 --> 00:58:05,420
Трудно сказать.

513
00:58:05,490 --> 00:58:07,550
Но во время оккупации Ханда...

514
00:58:08,130 --> 00:58:12,590
...действительно создал бригаду
контрразведки для "Г-2".

515
00:58:13,540 --> 00:58:16,000
С ним никогда не знаешь, что у него на уме.

516
00:58:16,570 --> 00:58:18,540
Помните об этом и будьте осторожны.

517
00:58:38,390 --> 00:58:44,330
Запретный роман между террористкой
и бойцом "Спецотряда".

518
00:58:45,330 --> 00:58:48,570
А шеф моего дивизиона не скромничает.

519
00:58:50,110 --> 00:58:53,670
Что ж, громкий скандал обеспечен.
Я сделаю всё, что необходимо.

520
00:58:55,240 --> 00:58:56,710
Ну, что скажешь?

521
00:58:58,450 --> 00:59:02,880
Волк всегда был злодеем, в любой
сказке, в какую бы он ни попал.

522
00:59:04,620 --> 00:59:07,380
Нет, ты предаёшь не человека.

523
00:59:26,440 --> 00:59:28,840
Похоже, они начинают действовать.

524
00:59:34,780 --> 00:59:36,720
Вы уверены, что ему можно доверять?

525
00:59:41,660 --> 00:59:45,020
Зверь всегда зверь, этого не изменить.

526
01:00:45,090 --> 01:00:46,280
Девочка разделась...

527
01:00:46,890 --> 01:00:49,550
...и подошла к кровати,..

528
01:00:50,190 --> 01:00:51,630
...на ней в странной позе...

529
01:00:51,890 --> 01:00:54,380
...лежала её мать,..

530
01:00:54,860 --> 01:00:57,330
...лицо матери закрывал капюшон.

531
01:00:59,470 --> 01:01:00,630
"Матушка,..

532
01:01:01,200 --> 01:01:03,400
...какие у тебя большие уши", сказала она.

533
01:01:04,740 --> 01:01:07,370
"Это чтобы лучше слышать
тебя, радость моя".

534
01:01:08,680 --> 01:01:10,610
"Матушка,..

535
01:01:10,880 --> 01:01:13,180
...какие у тебя большие глаза", сказала она.

536
01:01:14,250 --> 01:01:17,650
"Это чтобы лучше видеть тебя,
радость моя".

537
01:01:19,350 --> 01:01:20,690
"Матушка,..

538
01:01:21,090 --> 01:01:23,060
...какие у тебя большие когти".

539
01:01:24,190 --> 01:01:26,420
"Это чтобы крепче обнимать тебя,..

540
01:01:26,930 --> 01:01:29,400
...радость моя".

541
01:01:31,070 --> 01:01:32,260
"Матушка,..

542
01:01:33,170 --> 01:01:35,300
...какие у тебя большие зубы".

543
01:01:46,550 --> 01:01:47,610
Неплохо.

544
01:01:49,480 --> 01:01:53,350
Хотя это не играет большой роли,
когда не можешь выстрелить.

545
01:01:55,190 --> 01:01:56,250
Неужели?

546
01:01:58,460 --> 01:02:00,660
Комиссии вы больше не боитесь?

547
01:02:02,360 --> 01:02:03,830
Я готов предстать перед ней.

548
01:02:06,100 --> 01:02:07,230
Что случилось?

549
01:02:07,770 --> 01:02:11,330
Я имею в виду, что в тот раз
мы не закончили разговор.

550
01:02:12,010 --> 01:02:15,070
Я хотел сказать вам кое-что ещё.

551
01:02:15,880 --> 01:02:17,040
Но теперь промолчу.

552
01:02:18,180 --> 01:02:19,580
Что-то насчёт меня?

553
01:02:25,150 --> 01:02:27,550
Похоже, за вами наблюдают.

554
01:02:28,160 --> 01:02:30,850
Но подробностей я не знаю.

555
01:02:32,090 --> 01:02:32,960
За мной?

556
01:02:33,030 --> 01:02:35,790
Что ж, я попробую навести справки.

557
01:02:36,160 --> 01:02:38,220
Если что-нибудь заметите, сообщите мне.

558
01:02:38,630 --> 01:02:39,600
Конечно.

559
01:02:39,940 --> 01:02:41,030
Сообщу.

560
01:02:46,740 --> 01:02:47,610
Фузэ,..

561
01:02:51,010 --> 01:02:51,980
...будьте осторожны.

562
01:03:27,120 --> 01:03:28,480
- Слушаю.
- Это я.

563
01:03:29,180 --> 01:03:32,420
С прошлого вечера за мной следят
какие-то странные люди.

564
01:03:33,150 --> 01:03:34,780
Прошу вас. Мы можем встретиться?

565
01:03:35,420 --> 01:03:36,360
Я в...

566
01:05:05,210 --> 01:05:08,880
0-1 вызывает 0-3 и 0-4. Добыча
зашла в ловушку.

567
01:05:10,250 --> 01:05:12,280
Не убивайте его, он нам нужен живой.

568
01:06:04,970 --> 01:06:06,240
Он на первом этаже!

569
01:06:06,310 --> 01:06:08,900
Перекройте вход! Не дайте ему уйти!

570
01:06:51,690 --> 01:06:52,650
Это?

571
01:06:56,290 --> 01:06:59,690
Они мне не доверяют, поэтому
настоящий не дают.

572
01:07:01,000 --> 01:07:03,430
Но они молодцы - выбрали ночной музей...

573
01:07:03,930 --> 01:07:05,990
...для инсценировки передачи бомбы.

574
01:07:06,730 --> 01:07:08,930
Весьма драматично, не правда ли?

575
01:07:11,010 --> 01:07:13,770
Если станет известно, что здесь
арестован боец "Спецотряда",..

576
01:07:14,140 --> 01:07:18,200
...журналисты облепят эту тему,
как голодные мухи.

577
01:07:19,310 --> 01:07:21,340
Это представление устраивает
местная полиция.

578
01:07:21,980 --> 01:07:24,280
Но его задумал Дивизион Общественной
Безопасности Столичной Полиции.

579
01:07:25,020 --> 01:07:26,210
А руководит им...

580
01:07:26,720 --> 01:07:27,950
...Хенми?

581
01:07:29,590 --> 01:07:30,390
Ты знал, но пришёл.

582
01:07:31,330 --> 01:07:32,090
Почему?

583
01:07:34,260 --> 01:07:34,820
Иди со мной.

584
01:07:53,750 --> 01:07:54,580
Вон они!

585
01:08:00,620 --> 01:08:02,090
Предупреди ребят у входа!

586
01:08:16,570 --> 01:08:17,630
Садись в машину.

587
01:08:34,920 --> 01:08:35,820
Это они!

588
01:08:40,700 --> 01:08:42,190
Скорее! Стреляйте!

589
01:09:22,370 --> 01:09:23,800
Им удалось уйти.

590
01:09:26,040 --> 01:09:29,740
Он забрал с собой девушку и угнал одну из
наших машин.

591
01:09:30,080 --> 01:09:31,410
Где они сейчас - неизвестно.

592
01:09:32,710 --> 01:09:35,980
Весь Патрульный Дивизион местной
полиции поднят по тревоге,..

593
01:09:36,380 --> 01:09:38,180
...но сумеют ли они поймать их?

594
01:09:39,650 --> 01:09:42,710
Может быть, эта задача
была им не по силам?

595
01:09:43,460 --> 01:09:45,720
Я не думал, что он так талантлив.

596
01:09:46,460 --> 01:09:48,020
У него есть душевные проблемы,..

597
01:09:48,430 --> 01:09:49,400
...но в стрельбе,..

598
01:09:49,530 --> 01:09:52,090
...в скрытном перемещении,
в рукопашном бою...

599
01:09:52,270 --> 01:09:55,930
...и прочих боевых приёмах его трудно
превзойти.

600
01:09:57,140 --> 01:09:58,830
Я вам это уже говорил.

601
01:10:01,880 --> 01:10:05,140
Поручите это дело ребятам из
Тактической Штурмовой Группы.

602
01:10:05,950 --> 01:10:08,210
Всё-таки хорошо, что мы подстраховались.

603
01:10:10,620 --> 01:10:11,980
Хенми,..

604
01:10:14,420 --> 01:10:17,410
...а если этот человек - "волк"?

605
01:10:17,730 --> 01:10:21,250
Я застрелю его, прежде чем он успеет
перегрызть мне глотку.

606
01:10:22,060 --> 01:10:23,720
Ведь я совсем не такой, как он.

607
01:10:37,010 --> 01:10:39,980
Беглецы - мужчина и женщина,
они вооружены.

608
01:10:40,050 --> 01:10:42,520
Стреляйте без предупреждения.
Повторяю.

609
01:11:19,020 --> 01:11:19,990
Ты не убежишь?

610
01:11:40,070 --> 01:11:41,230
Спасибо, проезжайте.

611
01:11:44,080 --> 01:11:46,380
Мы проверяем машины. Их пока не видно.

612
01:11:58,530 --> 01:12:00,150
Пожалуйста, предъявите права.

613
01:12:14,510 --> 01:12:16,170
Куда мы едем?

614
01:12:18,480 --> 01:12:19,810
В тёмный лес.

615
01:12:20,580 --> 01:12:23,450
А когда мы его пройдём, куда мы пойдём?

616
01:12:24,620 --> 01:12:26,420
В дом, где нас ждут.

617
01:12:27,760 --> 01:12:29,380
Кто нас ждёт?

618
01:12:32,030 --> 01:12:33,580
Мама?

619
01:12:34,560 --> 01:12:35,590
Бабушка?

620
01:12:36,930 --> 01:12:39,130
Или...

621
01:12:43,440 --> 01:12:46,600
Я хочу вернуться на ту крышу.

622
01:13:00,420 --> 01:13:02,580
Что здесь происходит?

623
01:13:02,860 --> 01:13:05,720
- Почему кругом столько полиции?
- Идёмте с нами.

624
01:13:05,790 --> 01:13:09,290
Зачем вы меня забираете?!
Я плачу налоги!

625
01:13:09,730 --> 01:13:11,460
Отпустите меня!

626
01:14:36,350 --> 01:14:37,780
Вы ни о чём не спрашиваете.

627
01:14:44,130 --> 01:14:45,460
Всё было ложью.

628
01:14:47,760 --> 01:14:49,860
Погибшая девушка - не моя сестра.

629
01:14:51,000 --> 01:14:53,690
Наша встреча была спланирована.

630
01:14:56,170 --> 01:14:59,200
Я была "Красной Шапочкой". Как она.

631
01:15:01,480 --> 01:15:03,070
После ареста меня доставили...

632
01:15:03,180 --> 01:15:05,540
...в Дивизион Общественной
Безопасности Столичной Полиции.

633
01:15:08,380 --> 01:15:11,040
Тогда мне уже было на всё плевать.

634
01:15:13,120 --> 01:15:14,920
Я согласилась сделать всё,
о чём меня попросили.

635
01:15:15,920 --> 01:15:17,890
Меня это даже как-то утешило.

636
01:15:19,560 --> 01:15:21,760
Необходимость думать стала такой обузой.

637
01:15:23,600 --> 01:15:26,120
Я решила, что лучше будет
ни о чём не думать,..

638
01:15:26,200 --> 01:15:27,960
...или так я себе сказала.

639
01:15:34,980 --> 01:15:35,940
Но, когда я с вами,..

640
01:15:36,040 --> 01:15:40,500
...я чувствую, что причиняю себе боль.

641
01:15:42,420 --> 01:15:46,380
Когда я вижу в вас такую же печаль,
я начинаю мечтать.

642
01:15:49,220 --> 01:15:50,550
Интересно, почему?

643
01:16:00,770 --> 01:16:01,890
Может, мы?

644
01:16:04,570 --> 01:16:06,770
Ничего. Неважно.

645
01:16:09,410 --> 01:16:12,570
Может, мы сбежим? Далеко?

646
01:16:13,550 --> 01:16:16,310
Вдвоём? Туда, где нас никто не знает?

647
01:16:17,020 --> 01:16:18,780
Ну? Сбежим?

648
01:16:19,390 --> 01:16:20,220
Ну?

649
01:16:23,220 --> 01:16:24,820
Это невозможно.

650
01:16:29,160 --> 01:16:31,430
У меня здесь ещё остались дела.

651
01:16:31,970 --> 01:16:34,230
Но если мы останемся, нас...

652
01:16:36,700 --> 01:16:37,900
Очень жаль.

653
01:17:05,500 --> 01:17:06,930
Холодно.

654
01:21:25,860 --> 01:21:27,520
Мы следили за Фузэ,..

655
01:21:28,300 --> 01:21:32,560
...как он предстал перед комиссией
по внутренним расследованиям.

656
01:21:34,540 --> 01:21:36,870
Когда ты вошла с ним в контакт,..

657
01:21:37,040 --> 01:21:39,670
...мы раскопали всё, что можно
было узнать о тебе.

658
01:21:41,280 --> 01:21:42,500
Значит...

659
01:21:42,610 --> 01:21:45,640
Мы, не вмешиваясь, позволяли
вам поступать, как вам хочется.

660
01:21:48,950 --> 01:21:51,040
Так работает контрразведка.

661
01:21:51,590 --> 01:21:55,750
Та сторона, что предчувствует действия
другой стороны и наносит удар первой,..

662
01:21:56,660 --> 01:21:59,350
...имеет преимущество.

663
01:21:59,860 --> 01:22:03,760
Они хотели разрушить "Спецотряд".

664
01:22:04,130 --> 01:22:07,790
И решили привести его на заклание.
Но они сами попали в ловушку.

665
01:22:09,270 --> 01:22:13,430
В результате, этот скандал
погубит их, а не нас.

666
01:22:13,870 --> 01:22:15,470
Им есть чего бояться.

667
01:22:16,210 --> 01:22:19,300
Пока ты остаёшься козырём
в наших руках,..

668
01:22:19,810 --> 01:22:22,080
... Дивизион Общественной Безопасности...

669
01:22:22,520 --> 01:22:26,180
...не сможет и пальцем тронуть "Спецотряд".
По крайней мере, сейчас.

670
01:22:44,100 --> 01:22:47,100
На их месте я бы тоже
немного подстраховался.

671
01:22:48,310 --> 01:22:53,370
Всё-таки, это ведь я научил
Хенми этому старому трюку.

672
01:22:55,480 --> 01:22:57,010
Теперь ты знаешь.

673
01:22:57,950 --> 01:23:01,480
Этот человек не только
состоит в "Спецотряде",..

674
01:23:02,060 --> 01:23:04,490
...но также он был членом нашей группы.

675
01:23:05,130 --> 01:23:09,930
Да. Я учил его с тех пор,
как он поступил в Академию.

676
01:23:12,630 --> 01:23:15,000
Значит, всё это время.

677
01:23:16,670 --> 01:23:18,140
Это правда?

678
01:23:30,320 --> 01:23:32,790
Теперь перед тобой настоящий Фузэ.

679
01:23:34,690 --> 01:23:37,950
Мы не люди, замаскированные под собак.

680
01:23:38,990 --> 01:23:42,720
Мы - волки, замаскированные под людей.

681
01:23:44,470 --> 01:23:46,430
Волки! Не люди.

682
01:24:00,180 --> 01:24:01,610
Хорошо. Ступайте.

683
01:24:29,780 --> 01:24:32,510
В конце концов, охотники убивают
волков только в сказках,..

684
01:24:33,110 --> 01:24:36,210
...что рассказывают люди.

685
01:24:46,660 --> 01:24:48,290
Что я могла сделать?!

686
01:24:49,300 --> 01:24:51,490
Разве у меня был выбор?!

687
01:24:52,570 --> 01:24:54,590
Я хотела сбежать с тобой.

688
01:24:55,300 --> 01:24:56,500
Ты же знаешь!

689
01:24:56,570 --> 01:24:59,300
Но ты, ты не смог убежать!

690
01:25:01,580 --> 01:25:03,170
Если бы только...

691
01:25:04,280 --> 01:25:06,580
...если бы мы могли умереть вместе,..

692
01:25:08,080 --> 01:25:09,510
...тогда мы...

693
01:25:12,520 --> 01:25:15,890
...мы бы остались вместе.

694
01:25:17,620 --> 01:25:19,650
Я бы осталась с тобой...

695
01:25:20,860 --> 01:25:23,060
...осталась в твоём сердце.

696
01:25:24,700 --> 01:25:26,960
Это всё, чего я хотела!

697
01:25:31,140 --> 01:25:32,400
Я хотела...

698
01:25:33,310 --> 01:25:36,280
...я хотела, чтобы меня кто-то помнил.

699
01:25:49,760 --> 01:25:51,350
Там засада! Назад!

700
01:26:11,380 --> 01:26:13,540
Их здесь несколько! В туннель!

701
01:26:42,380 --> 01:26:43,270
Туда.

702
01:27:48,710 --> 01:27:51,840
Значит, это правда, Фузэ.

703
01:27:53,410 --> 01:27:56,810
Ты всё время знал, что делать,
без чужих приказов.

704
01:28:30,550 --> 01:28:31,480
Получи!

705
01:30:42,120 --> 01:30:43,010
Почему?

706
01:30:44,020 --> 01:30:45,950
Почему ты тогда...

707
01:30:46,020 --> 01:30:47,950
...не выстрелил?

708
01:30:51,420 --> 01:30:53,550
И вообще, какая разница...

709
01:30:54,530 --> 01:30:56,320
...между тобой и мной?

710
01:31:07,470 --> 01:31:08,670
Всё-таки, разве ты...

711
01:31:09,940 --> 01:31:11,340
...не человек?!

712
01:31:13,150 --> 01:31:14,340
Фузэ!

713
01:33:12,870 --> 01:33:14,030
Разве...

714
01:33:14,230 --> 01:33:18,100
...она не наш козырь в борьбе против
Дивизиона Общественной Безопасности?

715
01:33:18,610 --> 01:33:19,940
Так или иначе,..

716
01:33:20,210 --> 01:33:24,470
...важно, чтобы они верили, что она
сейчас находится в наших руках.

717
01:33:25,250 --> 01:33:28,080
Не имеет значения, жива она или нет.

718
01:33:28,880 --> 01:33:30,680
Тогда - зачем?

719
01:33:31,250 --> 01:33:33,410
Есть лишь один верный
способ обеспечить,..

720
01:33:34,150 --> 01:33:37,090
...чтобы противник никогда
не заполучил её...

721
01:33:37,790 --> 01:33:40,060
...и не смог подтвердить её гибель.

722
01:33:40,830 --> 01:33:41,950
Послушай.

723
01:33:42,260 --> 01:33:45,960
Единственный способ для неё
остаться в живых...

724
01:33:46,270 --> 01:33:48,460
...для наших целей - это умереть здесь.

725
01:33:49,140 --> 01:33:52,330
Учитывая то, с кем она имела дело раньше,..

726
01:33:52,540 --> 01:33:54,560
...она должна прекрасно это понимать.

727
01:34:01,180 --> 01:34:04,950
Ты хочешь бросить стаю
и уйти жить к людям?

728
01:34:07,850 --> 01:34:09,290
Но знай...

729
01:34:10,220 --> 01:34:14,520
...даже если волк в человеческом
обличье будет жить среди людей,..

730
01:34:15,100 --> 01:34:17,530
...он никогда не станет человеком.

731
01:34:18,500 --> 01:34:22,730
Это как преступления той девушки,..

732
01:34:22,900 --> 01:34:27,340
...что доставляла бомбы и погубила уйму
жизней - они не могут быть забыты.

733
01:34:29,210 --> 01:34:30,610
Что я должен...

734
01:34:32,450 --> 01:34:35,180
Сказать, что ты должен сделать?

735
01:34:41,750 --> 01:34:46,090
Сейчас ты поставишь точку в сказке
о звере, связавшемся с человеком.

736
01:34:48,830 --> 01:34:51,390
Покончи с ней, пока ты ещё зверь.

737
01:35:05,850 --> 01:35:10,040
"Девочка разделась и подошла к кровати...

738
01:35:11,350 --> 01:35:14,320
...на ней в странной позе лежала её мать,..

739
01:35:15,050 --> 01:35:17,450
...лицо матери закрывал капюшон".

740
01:35:25,900 --> 01:35:29,130
"Матушка, какие у тебя большие уши"!

741
01:35:30,000 --> 01:35:33,100
"Матушка, какие у тебя большие глаза"!

742
01:35:34,070 --> 01:35:37,100
"Матушка, какие у тебя большие когти"!

743
01:35:38,110 --> 01:35:41,810
"Матушка, какие у тебя большие зубы"!

744
01:36:36,740 --> 01:36:38,570
И тогда волк...

745
01:36:39,310 --> 01:36:41,300
...съел Красную Шапочку.

